Sign language vocabulary development practices and internet use among educational interpreters.
نویسندگان
چکیده
Sign language interpreters working in schools often face isolation in terms of their sign language vocabulary development opportunities. The purposes of this study were to determine the key demographic characteristics of educational interpreters in British Columbia, to identify the resources they use to learn new vocabulary, and to shed light on their Internet use and access levels, with a view to exploring the viability of this resource as a tool for vocabulary development for interpreters working in educational settings. Key demographics associated with interpreters' access to time and materials in advance of a lesson were job title and graduation from an interpreter training program. Interpreters with job titles that reflected their status as interpreters had more preparatory time each week than interpreters who had job titles focused on their roles as educational assistants. Interpreters overwhelmingly expressed the need for continuing professional development with respect to vocabulary development. In terms of the resources currently used, human resources (colleagues, deaf adults) were used significantly more often than nonhuman (books, videotapes, Internet). The resource use results showed that convenience was more important than quality. Books were used more often than videotapes, CD-ROMs, and the Internet, although the latter three had higher percentages of very satisfied users than did books. The design and content of online vocabulary resources and limited interpreter preparation time were identified as current issues keeping the Internet from reaching its potential as an easily accessible visual resource. Recommendations aimed at enhancing the viability of the Internet as a vocabulary development tool for educational interpreters are discussed.
منابع مشابه
Health Problems in Sign Language Interpreters and Their Support: Implications and Tasks from the Viewpoint of Demand-Control Theory YOSHIOKA Masako
Recently, there has been an increased need for sign language interpreting for individuals with hearing disabilities. However, health problems among sign language interpreters (hereafter,“interpreters”)have become a serious problem (DeCaro, Feuerstein & Hurwitz, 1992, Feuerstein & Fitzgerd, 1992, Peper & Gibney, 1999, Stedt, 1992). DeCaro et al. (1992) examined interpreters working at educationa...
متن کاملToward Extending the Educational Interpreter Performance Assessment to Cued Speech
The Educational Interpreter Performance Assessment (EIPA) is as an important research tool for examining the quality of interpreters who use American Sign Language or a sign system in classroom settings, but it is not currently applicable to educational interpreters who use Cued Speech (CS). In order to determine the feasibility of extending the EIPA to include CS, a pilot EIPA test was develop...
متن کاملAn Environment for Deaf Accessibility to Educational Content
Here it is attempted to present a platform environment that allows development of various educational applications fully accessible by deaf users. Subject to Design for All primes, the environment is built on methodological principles which adopt sign language as the basic means for communication of linguistically uttered educational content. It also makes extensive use of visual objects to sup...
متن کاملSoftware Junctus: Joining Sign Language and Alphabetical Writing
The authors’ aim is to describe the workshops developed to test the use of an authorship program that allows the simultaneous use of sign language and alphabetical writing. The workshops were prepared and conducted by a Computer Science undergraduate, with the support of the Program of Students’ Integration and Mediation (Programa de Integração e Mediação do Acadêmico – PIMA) at the University ...
متن کاملAccessing university education: perceptions, preferences, and expectations for interpreting by deaf students.
This paper provides a brief review of the history of deaf education in Australia, Australian Sign Language (Auslan), and Auslan interpreting. A panel of Australian deaf university students from diverse linguistic and educational backgrounds provides insights into their perceptions of sign language interpreting provision in university lectures. They commented on their interpreting preferences af...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید
ثبت ناماگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید
ورودعنوان ژورنال:
- Journal of deaf studies and deaf education
دوره 9 1 شماره
صفحات -
تاریخ انتشار 2004